Now when both Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul began to be occupied with[a] the message, solemnly testifying to the Jews that the Christ[b] was Jesus. And when[c] they resisted and reviled him,[d] he shook out his[e] clothes and[f] said to them, “Your blood be on your own heads! I am guiltless! From now on I will go to the Gentiles!” And leaving there, he entered into the house of someone named[g] Titius Justus, a worshiper[h] of God whose house was next door to the synagogue.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 18:5 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to be occupied with”)
  2. Acts 18:5 Or “Messiah”
  3. Acts 18:6 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“resisted”)
  4. Acts 18:6 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  5. Acts 18:6 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  6. Acts 18:6 Here “and” is supplied because the previous participle (“shook out”) has been translated as a finite verb
  7. Acts 18:7 Literally “by name”
  8. Acts 18:7 Or “a God-fearer”